tuan's blog
Tôi
hiểu. Ở Việt Nam, danh xưng đã trở thành một vấn nạn. Vấn nạn cấp quốc
gia. Hầu như bất cứ ai cũng cố gắng làm tất cả có thể để có một danh
xưng, kiểu như [mượn lời của cụ Nguyễn Công Trứ] “phải có danh gì với
núi sông”. Người có quyền thế thì dùng chức danh trước tên họ. Người có
bằng đại học thì dùng bằng cấp trước tên. Người có chức danh khoa học
cũng ham dùng tên “học hàm” trước tên. Có nhiều trường hợp, người chức
danh và danh xưng còn dài hơn cái tên của đương sự! Chưa có một đất nước
nào mà quái đản như ở Việt Nam, nơi mà người ta viết những bằng cấp
kiểu như “TS BS” trước tên mình! Những danh xưng ngộ nghĩnh như thế khi
dịch sang tiếng Anh trở thành một sự xấu hổ mang tầm quốc gia.
Tôi
thừa hiểu. Ở Việt Nam, danh xưng đóng vai trò quan trọng, có khi rất
quan trọng. Có lần về làm việc ở một tỉnh thuộc vùng miền Tây, sau bài
nói chuyện tôi được một vị cao tuổi ân cần trao cho một danh thiếp với
dòng chữ tiếng Anh: “Senior Doctor Tran V. …”. Đây là lần đầu
tiên tôi thấy một danh xưng như thế trong đời. Sau này có dịp tìm hiểu
từ bạn bè tôi mới biết ông là một cựu quan chức cao cấp trong ngành y tế
của thành phố (đã nghỉ hưu), nhưng vẫn còn giữ chức vụ gì đó trong một
hiệp hội chuyên môn. Tôi nghĩ danh xưng “Senior Doctor” (có lẽ
nên dịch là “Bác sĩ cao cấp” hay nôm na hơn là “Bác sĩ đàn anh”). Nhưng
tại sao lại cần một danh xưng phân biệt “giai cấp” như thế? Tôi đoán có
lẽ vị đồng nghiệp này muốn phân biệt mình với “đám” bác sĩ đàn em chăng?
Một
lần khác, khi tôi phụ trách lên chương trình hội nghị, tôi thấy ban tổ
chức viết tên diễn giả bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Những người có danh
xưng tiếng Việt ví dụ như “TS BS Trần Thị …” được dịch sang tiếng Anh
là “Dr. Dr. Tran Thi …”. Tôi không khỏi cười thầm trong bụng vì
chưa thấy nơi nào trên thế giới có cách viết lạ lùng như thế. Tôi sợ
nhất là trong hội nghị có đồng nghiệp ngoại quốc mà họ đọc được cái danh
xưng “Dr Dr” này chắc tôi tìm lỗ mà chui xuống không kịp quá! Tôi phải
rất tế nhị đề nghị cách viết “đơn giản” hơn là chỉ “Dr” thôi là đủ,
nhưng cũng phải vài ngày trao đổi qua lại, và cuối cùng phải qua vài
phút thảo luận trên Skype người ta mới chịu đề nghị này!
Tôi vẫn còn giữ một danh thiếp khác với dòng chữ: “Dr Specialist II Nguyễn M”.
Một anh bạn người Úc tôi có lần tình cờ thấy danh thiếp trên bàn nên
thắc mắc hỏi tôi “Specialist II” là gì vậy. Lúc đó tôi cũng chẳng biết,
nên đành nói: “I have no idea”, nhưng tôi nói thêm rằng tôi đoán đó là
bác sĩ chuyên khoa gì cấp 2 gì đó. Anh bạn đồng nghiệp cười nói mỉa mai
(rất dễ ghét) rằng: ước gì tao cũng được cấp II nhỉ?
Không
nghi ngờ gì nữa: người Việt rất sính dang xưng. Báo chí trong quá khứ
đã nhiều lần nêu vấn đề này. Có nhiều chuyện cười ra nước mắt về những
nhầm lẫn về danh xưng (honorific), tước hiệu, và nghề nghiệp ở Việt Nam
mà tôi từng chứng kiến trong các hội nghị. Nghe những lời giới thiệu dài
lòng thòng như “Giáo sư, tiến sĩ, nhà giáo nhân dân, anh hùng lao động, bác sĩ Nguyễn Văn …” nó khôi hài làm sao!
Tôi
vẫn tự hỏi tại sao người ta thích danh xưng trước tên mình? Kinh nghiệm
của tôi, khi tiếp xúc với những người hay sử dụng danh xưng cho thấy họ
thường dùng danh xưng với những động cơ sau đây:
1. Nuôi dưỡng niềm kiêu hãnh cá nhân.
Danh xưng thường có xu hướng bơm phồng “cái tôi” của một cá nhân, và do
đó làm cho cá nhân đó tự đánh giá cao chính mình hơn là thực tế. Bà
Jill Biden, vợ phó tổng thống Mĩ Joe Biden, từng phàn nàn rằng bà rất
“bệnh” khi nhận email và thư gửi đến gia đình với dòng chữ “Sen. and Mrs
Biden” (Thượng nghị sĩ và Bà Biden). Bà muốn được danh xưng là “Sen.
and Dr. Biden”, và thế là bà đi học đế lấy bằng tiến sĩ Anh văn. Sau 4
năm nghiên cứu, bà được trao bằng tiến sĩ ở tuổi 55. Câu chuyện bà Biden
sính danh là đề tài đàm tiếu của giới báo chí Mĩ hồi đầu năm nay.
2. Một hình thức tự quảng cáo.
Thật ra, một số người sử dụng danh xưng "Tiến sĩ" hay "Giáo sư" nhắm
mục đích tăng giá trị, trọng lượng của ý kiến của họ. Trong thực tế,
công chúng cũng có khuynh hướng xem ý kiến của một “Giáo sư tiến sĩ” có
giá trị cao hơn ý kiến của một … nông dân. Bởi vì đánh giá cao ý kiến
của những vị sư sĩ này, nên ít ai dám chất vấn hay phản bác lại ý kiến
của họ. Nhưng không có bất cứ một lí do nào để xem ý kiến của một vị
giáo sư hay tiến sĩ có giá trị hơn ý kiến của một nông dân; vấn đề là
logic và bằng chứng, vì hai khía cạnh này mới chính là thước đo giá trị
của ý kiến.
3. Mong muốn được người khác kính trọng.
Đây là biện minh (hay lí lẽ) của những người chức sắc tôn giáo, vì họ
cho rằng họ cần những “Thượng tọa”, “Hòa thượng”, “Linh mục”, “Mục sư”,
v.v… để tín đồ tỏ lòng kính trọng họ. Thế nhưng tôi lại nghĩ các Phật tử
hay tín đồ Công giáo vẫn có thể gọi “thầy” và “cha” mà đâu có tỏ ra
thiếu kính trọng gì đâu!
4. Gây sự chú ý.
Người sử dụng danh xưng ngầm nói cho người khác rằng họ là người quan
trọng và đáng được kính trọng. Mặc dù họ không bao giờ thú nhận ý đồ
ngầm này, nhưng nghiên cứu tâm lí cho chúng ta biết động cơ sử dụng danh
xưng là để gây chú ý như ca sĩ thích làm trò khác lạ để thu hút khán
giả. Có nhiều lần tôi chú ý đến những danh xưng như “Giáo sư thực thụ”
và tự hỏi nó có ý nghĩa gì. Ở Mĩ, chúng ta biết có 3 bậc giáo sư:
Assistant Professor, Associate Professor, và Professor. Không cần đến
tính từ “thực thụ”, vì chức danh nào cũng thực thụ. Tôi nghĩ chỉ “Giáo
sư” là đủ rồi. (Dĩ nhiên có người có những danh xưng chính thức như
“Distinguished Professor” hay “Honorary Professor” thì họ có quyền thêm
tính từ gì đó cho thích hợp.)
5. Khao khát quyền lực và trần tục.
Một nghiên cứu ở Mexico cho thấy rất nhiều chính trị gia không có văn
bằng tiến sĩ nhưng họ vẫn tìm cách mua danh xưng “Dr” bằng cách tranh
thủ hay vận động để được một đại học nào đó cấp cho bằng “tiến sĩ danh
dự” (honour doctor). Với danh xưng này, họ rất dễ thu hút cảm tình của
cử tri và có cơ may đắc cử hơn những người không có danh xưng. Tình
trạng này cũng giống như ở VN, nơi mà các quan chức rất thích có “TS”
trước tên họ.
6. Quảng bá thái độ “elite”, thái độ kẻ cả, hoặc thái độ toàn trị.
Những người này thường tự tô son điểm phấn cho mình bằng cách “tiêm”
vào mình những danh xưng thật kêu và thật ấn tượng và bắt đầu nhiễm thói
kiêu ngạo xem thiên hạ như dưới tay mình.
Ba
tôi lúc sinh tiền thường nói rằng những người cần đến danh xưng phía
trước tên mình là một tín hiệu cho thấy người đó hoặc là bất tài, hoặc
là thiếu tự tin. Vì thiếu tự tin, nên họ phải lấy những danh tước đó ra
để tự nâng cao giá trị cho mình. Ngẫm đi nghĩ lại tôi thấy Ba tôi cũng
có lí, bởi vì ở Việt Nam những người thích dùng danh xưng là các quan
chức trong chính quyền. Là quan chức, làm việc hành chính hay chính trị,
họ không phải làm chuyên môn; do đó, có lẽ họ có nhu cầu phải quảng bá
mình như là một nhân vật "văn võ song toàn", và để cho … oai.
Ở
Việt Nam, vấn đề danh xưng là vấn đề “merit”. Trước tình trạng tiến sĩ
giấy, tiến sĩ dỏm tràn lan ở Việt Nam như hiện nay, bất cứ ai được giới
thiệu là “tiến sĩ”, người dân ngao ngán nghĩ thầm “lại một tiến sĩ
giấy”. Trong bối cảnh đa số (70% hay 95%) giáo sư Việt Nam không xứng
đáng với chức danh đó trên trường quốc tế, và với hệ thống phong tước
danh như hiện nay thì làm sao danh xưng này củng cố lòng tin của người
dân. Nhưng ở Việt Nam vẫn có những tiến sĩ, những giáo sư thật (tức là
họ có học và có nghiên cứu xứng đáng với danh xưng đó), nhưng khổ nỗi vì
đại đa số những tiến sĩ giấy và giáo sư dỏm kia làm cho công chúng
chẳng biết ai là giả và ai là thật. Do đó, cách đánh bóng danh xưng như ở
Việt Nam gây ra tình trạng vàng thau lẫn lộn.
Cách
dùng danh xưng hiện nay lẫn lộn giữa bằng cấp, phẩm hàm danh dự, và
chức vụ. Ai cũng biết cử nhân, thạc sĩ, tiến sĩ là những học vị; phó
giáo sư và giáo sư là chức danh khoa bảng trong trường đại học; những
“nghệ sĩ nhân dân”, “nghệ sĩ ưu tú”, “nhà giáo nhân dân”, “nhà giáo ưu
tú” (toàn bắt chước Trung Quốc!) là những tước hiệu danh dự; còn những
“giám đốc”, “đại tá”, “bộ trưởng”, v.v… là chức vụ. Ở Việt Nam, tôi thấy
trong các hội nghị, những tước hiệu, chức vụ và học vị đều được liệt kê
trước tên người diễn giả, chẳng khác gì một bản lí lịch bằng cấp và
chức danh! Ở nước ngoài, trong các hội nghị khoa học, người ta chỉ giới
thiệu diễn giả bằng một danh xưng duy nhất như “Dr” hay “Professor”, chứ
rất rất hiếm ai giới thiệu thêm chức vụ, và chắc chắn chẳng có ai giới
thiệu diễn giả dài lê thê như ở Việt Nam (nếu có ai giới thiệu như thế
chắc chắn hội trường sẽ cười ầm lên vì họ nghĩ đó là kiểu nói đùa)!
Tôi
càng hiểu hơn. Cách dùng danh xưng như hiện nay chẳng những lẫn lộn
thật giả, giữa chức vụ và học vị, mà còn làm trò cười cho đồng nghiệp
quốc tế. Trường hợp mà tôi thuật lại ở trên về “Specialist II” là một ví
dụ điển hình. Bởi vì chỉ có Việt Nam mới có hệ thống bác sĩ chuyên khoa
I, chuyên khoa II, nên đồng nghiệp quốc tế chẳng thể nào hiểu được.
Thật ra, họ cũng chẳng cần hiểu, họ chẳng thèm tốn thì giờ đọc danh
thiếp với những chi chít “Dr”, “Professor” làm gì; họ quan tâm đến CV,
đến thực tài hơn. Có liệt kê chín mười danh xưng đi nữa mà CV chẳng có
gì, thì chỉ làm cho đồng nghiệp ngoại quốc cười khẩy mà thôi. Khi thực
tài không tương đồng hay còn quá thấp so với học hàm và học vị, thì
những danh xưng đó chỉ nói lên hội chứng inferiority complex – mặc cảm tự ti. Như là một định luật, cái tôi (ego) lúc nào cũng là hàm số nghịch với kiến thức (knowledge) theo phương trình
http://nsvietnam.blogspot.ca/2016/01/tai-sao-nguoi-ta-thich-danh-xung-tuans.html