(Quốc Hận 2016 - Cảm xúc viết bài
thơ này giữa đêm khuya vùng trời lưu vong vắng lặng khi ngồi nghe lại bản nhạc
“Mẹ Việt Nam ơi – Chúng con vẫn còn đây”, thơ tôi viết từ năm 1972 trên quê hương tràn ngập
khói lửa chiến chinh, nhạc sĩ Nguyễn Ánh
9 phổ nhạc… )
Võ Đại Tôn (Hoàng Phong Linh)
Bốn mươi
mốt năm rồi
Con vẫn
đi tìm MẸ.
Vết thương
mồ côi còn hoen máu lệ
Bao đêm
ác mộng bùng lên.
Giữa
trùng dương thuyền như lá lênh đênh
Con quỳ lạy
khi tầm xa quê cũ.
Trời lưu
vong tượng đá đầy rêu phủ
Góc công
viên con gọi MẸ, đâu rồi ?
Con đã về
: - tìm hơi ấm trong nôi
Ôm tay MẸ,
sống nguyên đời thơ dại.
Viên gạch
lót đường, xuyên rừng đêm biên ải
Phút sa cơ,
con thấy MẸ bên mình.
Đời trung
niên hằn dấu ấn điêu linh
Trong ngục
tối, máu đen thành mực viết.
Xin dâng
MẸ, dòng Thơ con tha thiết
Chỉ cầu mong
tồn tại, tiếp Lên Đường.
Rồi hôm
nay, nhìn lại cảnh quê hương
Con vẫn
thấy MẸ cằn khô áo rách.
Tóc bạc
cuối đời, con vẫn xin làm gạch
Lót đường
đi cho thế hệ Em-Con.
Xin MẸ thương
con, dù sức yếu mỏi mòn
Nâng con
dậy, không quay đầu bỏ cuộc.
Bạn bè
con theo tuổi đời bay vút
Bóng cô đơn
còn lại giữa đêm trường.
Dù ngày
mai theo tiếng gọi Vô Thường
Hồn con vẫn
cá Hồi quay tìm MẸ.
Con sẽ về
- hòa chung cùng Tuổi Trẻ
Thét vang
lên đòi lại Quyền Người.
Đồng hành
bên nhau, vang vọng tiếng cười
Quỳ ôm MẸ
giữa trời Xuân Dân Tộc.
Tuổi
hoàng hôn, con không còn tiếng khóc
Nhưng vẫn
còn nguyên vẹn máu hồng tim.
Hơn bốn mươi
năm, con còn mãi đi tìm
Hình bóng
MẸ nuôi đời con Trung Nghĩa.
Cách
không gian nhưng cùng chung tuyến địa
Con nguyện
lòng theo bước MẸ ngày đêm.
Con không
về - khoe cảnh sống ấm êm
Nơi xứ lạ
lãng quên hồn Tổ Quốc.
Không làm
khách nhàn du giữa nguồn đau Dân Tộc
Thản
nhiên nhìn bao bạo ngược tàn hung.
Đến cuối
đời xin tâm nguyện cùng chung
Bao thế hệ
lau khô dòng lệ MẸ.
Đất Nước
hồi sinh giữa trời Xuân muôn vẻ
Như nghìn
xưa theo MẸ lúc lên non.
Hoa Nhân
Bản, viết lại Sử vàng son
Dâng lên
MẸ - xin vuông tròn Đạo Lý.
Phút tàn
hơi chỉ mong lòng toại ý
Được quỳ
hôn từng mảnh đất Quê xưa.
Đàn Cháu
Con thôi dãi nắng dầm mưa
Trời lại
sáng, đường tương lai rộng mở.
Ngẩng cao
đầu, nhịp hòa chung hơi thở
Cùng năm
Châu sống đẹp với Nhân Quyền.
MẸ VIỆT
NAM ! Cho con vẹn lời nguyền
Chung góp
sức, trọn đời xin dâng MẸ !.
Hơn bốn mươi
năm, trầm luân dâu bể
Vẫn nguyện
tình chung thủy với Quê Hương.
Võ Đại Tôn
Hải ngoại, 41 năm Quốc Hận – 2016.
ENGLISH
TRANSLATION BY : DR. PHUONG-ANH.
(VIETNAMESE
POEM BY VO DAI TON)
A
COMMEMORATION TO MOTHER VIETNAM
(National Day of Mourning – Black
April 2016).
Forty one years have passed
A
COMMEMORATION TO MOTHER VIETNAM
(Vietnamese Poem by VO DAI TON, English
translation by
Dr. PHUONG ANH).
South Vietnam National Day of
Mourning, Black April 1975-2016.
Forty one
years have passed
I
continued to search for You, Motherland !
Severed
wounds still bled red tears
Many
nights my nightmare relived.
Like
fallen leaves our boat ferried the great ocean
On my
knees despaired, forced to leave my homeland.
In
faraway lands I am a moss-ridden statue
Alone on
park benches I called for You.
I returned
– in search for any warmth left in your womb
To hold
Your hand once more, to relive my childhood,
A stone
to pave the way, in the cover of darkness through dense
forest via foreign land,
In
eminent danger, I saw You with me.
At the
fullness of life, I left my family in patriotic pursuit
Alas,
prison darkness have transformed my blood into black ink
For You,
I keenly wrote these verses
On last
pray that I may live to travel the Path.
Long have
we parted, yet today I still see my homeland
Suffering
in hunger and rags.
Grayed by
years yet one stone I wish to remain
A
stepping stone for the next generation and their children’s children.
Motherland,
stay with me when I am old and weak
Help me to
remain faithful to the Path
All my
friends have lived and have passed.
Alone in
darkness I am one
Even if
tomorrow, death beckons
My soul
remains an upstream trout, back to its Origin.
I will
return – together with the Young
Screaming
for Human Rights.
United as
One the echoes of our voice and laughter
On my
knees once more in the Spring of my Homeland !
My tears
have dried in twilight
But my
blood runs red to the end.
More than
forty years, I am still searching
For Your
shadow and life’s honour.
Afar yet
one Path
I promise
to keep.
I will
not return to gloat my newfound freedom
From
another and forget my Homeland.
I will
not be a tourist amongst my poor fellow
With
blind eyes to the injustice still upon my people.
My last
days I pray for one united wish
For all
generations to dry the tears of our Motherland
To
rebirth a Nation in the new Spring of life
Like the
days of my youth
Humanity
to write History
A Nation
bound by Hope, Faith, Honour and Rightousness.
One last
breath I pray my wish come true
To kneel
once more to kiss the soil of my Homeland.
My
children and grandchildren released from the harsh sun and rain
A new
dawn to light a future full of hope
With
heads held high, one breath one people
Together
with the world, Rightous and Humane.
VIETNAM,
my Motherland ! – I pray my last wish
For our
Homeland, together we unite as One.
More than
forty years of heartbreaks and pain
One
Heart, I pledge my loyalty to You – my Homeland !
Vo Dai
Ton
Overseas,
National Day of Mourning – 41 years.
30 April,
1975-2016.